[Перевод] Ричард Хэмминг: «Учитель должен готовить ученика к будущему ученика, а не к прошлому учителя»

[Перевод] Ричард Хэмминг: «Учитель должен готовить ученика к будущему ученика, а не к прошлому учителя»

«В этих лекциях я пытаюсь передать студентам то, чего не передашь словами — суть стиля в науке и инженерном деле.»

imageПривет, Хабр.

Помните офигенную статью «Вы и ваша работа» (+219, 2041 в закладки, 328k прочтений)?


Так вот у Хэмминга (да, да, самоконтролирующиеся и самокорректирующиеся коды Хэмминга) есть целая книга, написанная по мотивам его лекций. Давайте ее переведем, ведь мужик дело говорит.


Это книга не просто про ИТ, это книга про стиль мышления невероятно крутых людей. «Это не просто заряд положительного мышления; в ней описаны условия, которые увеличивают шансы сделать великую работу.»


Мы уже перевели 3 главы (правда, в порядке субъективных интересов):


Сегодня — Предисловие и Введение.

(За перевод спасибо Savva Sumin, который откликнулся на мой призыв в «предыдущей главе».)

Кто хочет помочь с переводом — пишите в личку или на почту magisterludi2016@yandex.ru

Предисловие


Спустя много лет давления и поддержки со стороны друзей, я решил изложить в форме записей содержание курса по инженерному делу, который я преподавал студентам Аспирантуры Университета Морской Пехоты в Монтеррее, Калифорния. В первую очередь, я сосредоточился на тех деталях, которые, по моему мнению, подлежали дальнейшей обработке, вместо того, чтобы оставить материал в виде несколько разобщённых лекций. В лектории содержание чаще следовало за интересом студентов, а многие из более поздних лекций стали результатом предложенных ими тем. Также, содержание лекций менялось от года к году, вместе с развитием соответствующих дисциплин. А нынешняя зависимость инженерного дела от связанных с ним научных областей склоняет меня к отождествлению этих терминов.
Читать дальше →
Source: news

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *